全書以幽默風趣的文字呈現嚴峻荒誕的史實,搭配上下求索得來的珍貴圖片、經年爬梳的詳盡圖表,圖文并茂地佐證內容的真實無訛。
《法國文學經典漢譯評析》為研究性系列文學翻譯叢書《外國文學經典漢譯評析》的系列圖書之一,該書以外國經典文學作品的經典漢譯為評析對象,通過譯文與原文的對照分析,引導讀者對文學翻譯進行理論思考與實踐探索!斗▏膶W經典漢譯評析》全書共分為二十四個章節(jié),每章節(jié)選取一部法國文學名著及對應經典漢譯,分別對相關作者與作品、譯介歷程
《具有文學表現力的中文古典詩歌自動寫作方法研究》由微軟亞洲研究院研究員矣曉沅博士撰寫,他主導開發(fā)的中文古典詩歌自動創(chuàng)作系統(tǒng)——九歌,已成為知名度極高的中文作詩系統(tǒng)之一。詩歌作為一種高度文學化、藝術化、凝練化的語言形式,在數千年歷史中對人類文化和社會的發(fā)展產生了深遠影響。中文古典詩歌表達簡潔、形式規(guī)整、內容豐富、情感細膩
穆木天晚年翻譯手稿是穆木天留給后世的一筆豐厚遺產,是不可復現的彌足珍貴的文化遺存和翻譯記憶,具有鮮明的文獻史料價值、學術研究價值、藝術觀賞價值。本書使不為學界所熟知的穆木天晚年翻譯手稿第一次系統(tǒng)地進入研究者的視野,從手稿出發(fā),重新梳理新中國外國文學學科(東方文學學科)構建史,闡發(fā)俄蘇文學批評在中國的傳播途徑與影響方式,
本書從多個維度闡述了發(fā)蒙啟蔽的幼兒文學基本理論,介紹了感心動耳的兒歌、啟迪心智的幼兒詩、意境深邃的幼兒散文、意味深長的寓言、妙趣橫生的幼兒故事、喚醒童真的童話、溫潤心靈的幼兒繪本、寓教于樂的幼兒戲劇等相關內容,并融入相應的育人元素,解讀了不同類型幼兒文學作品的魅力。
英語和漢語是世界上應用最為廣泛的語言,對兩者的共性和個性研究有助于英語學習。本書著重從英漢藝術語言的思維特質入手,探討文學作品中英漢兩種語言藝術化表達的共通之處,為文學作品的解讀展開深層次的探究,同時為寫作開辟更為廣闊的通道。全書共分為理論研究和教學實踐兩篇。理論研究部分介紹了藝術語言的概念及符號系統(tǒng)、藝術語言的美學特
"本書是大學通識教育教材。本書分為緒論和正文兩部分,正文分上下兩編。緒論部分主要闡釋了創(chuàng)意寫作的基礎理論和學科體系,試圖解決創(chuàng)意寫作沒有理論指導、沒有規(guī)律可循及這個學科本身存在的合法性問題。上編共五章,針對創(chuàng)意寫作主要環(huán)節(jié)中的核心問題、普遍問題展開,在“寫作心理”“創(chuàng)意思維”“寫作上路”“作品結構”和“專業(yè)閱讀”幾個方
本書綜合中西物思想資源,尤其是當代西方的“思辨實在論”及“物論”,結合大量敘事分析實例,提出“物性敘事”范疇,區(qū)分物性敘事的四個基本策略,包括“無限隱退的物”“平等的物”“無人的物”“活力的物”。其中,“隱退的物”策略意味著敘事可以制造物的表面特征與其隱退的真實之間的距離,并以此來實現自己的敘事意圖:“平等的物”策略則
本書研究內容包括闡釋學方法在跨文化研究中的應用和新理論建構,從原型批評論到國學研究的新方法嘗試。在借助文化人類學知識,創(chuàng)立三重證據法的過程中,特別關注如何將之運用于中國古典文化的研究。書中對傳統(tǒng)文化中的大荒意象、火與性的隱喻、鬼的原型,象形的漢字體系中潛含著的豐富的原始意象等,做出可貴的探索與闡發(fā)。
本書收錄了兩百余件學生以文學經典為素材創(chuàng)作的作品,這些作品是從上千件學生作業(yè)中精選出來的,其中一些優(yōu)秀作品曾在“今日頭條”和“天津美術學院”公眾號上進行過線上展覽,天津市教委公眾號“津門教育”對此進行過相關報道。內容包括:先秦、漢朝至唐朝、北朝、宋元、明清、現當代。