本書是一本記錄中國語言文字逐步實現(xiàn)現(xiàn)代化歷史進程的書。該書反映的中國語文現(xiàn)代化,主要以漢語文現(xiàn)代化的內(nèi)容為主。本書記述中國語文現(xiàn)代化以1892年盧戇章《一目了然初階(中國切音新字廈腔)》的出版作為起始,是因為該書系個由中國人自己創(chuàng)制的字母式漢語拼音方案。記事時段延至2013年,是因為該年為《通用規(guī)范漢字表》由中華人民共
本書共十三章,約350萬字,在考察語言事實的基礎(chǔ)上,探索了漢語語句系統(tǒng)中所有句式的句法、語義特點,并從邏輯語義的角度對漢語各種句式所蘊含的豐富的語義內(nèi)涵進行形式化的處理,旨在探索漢語所有句式的句法、語義特點和規(guī)律,并使用邏輯語義學的方法和理論解釋漢語語句結(jié)構(gòu)的本質(zhì)特征。這些研究具有十分重要的理論價值和應用價值。既有利于
近年來安徽、貴州、浙江、云南、北京、福建、廣東、內(nèi)蒙、湖北、四川、臺灣等地陸續(xù)發(fā)現(xiàn)并公布了大量宋元以來契約文書。這批契約具有數(shù)量巨大、真實、具體、跨越歷史時間長等顯著特征,具有珍貴的學術(shù)價值,是繼敦煌文書之后研究近代文字的絕好數(shù)據(jù)。概括宋元以來契約文書的主要文本特征,歸納契約文書俗字的主要類型,探討宋元以來契約文書俗字
本書作者以晚清至五四時期中國報章之興為主線,梳理與考察兩代新文化人在西學東漸、思想啟蒙、文學革命等社會文化背景下,如何通過歷史接力和歷史合力,完成了近代中國文體的古今之變,并著重探究了白話文運動與中國文學的言文合一之路,細致梳理這一時期走改良白話路徑的近代中國報章文體的時代特征與演變軌跡,對于探究五四一代新文學作家如何
本書立足于中外文化交流互潤的時代語境,從晚清民國西學翻譯與中國傳統(tǒng)文化、晚清民國西學翻譯與譯者爭鳴、晚清民國西學翻譯與比較文學、林譯小說的時代特色等角度切入,對晚清民國時段我國的西學翻譯進行整體鳥瞰,深入探討當時西學翻譯的整體風貌、譯者的翻譯抉擇、報刊與翻譯文學的勃興、翻譯中的文化過濾、文化認同等現(xiàn)象,以期推動晚清民國
動結(jié)式是漢語歷時和共時語法研究中十分重要的語法現(xiàn)象之一。從共時方面來看,動結(jié)式與重動句、把字句等其他語法結(jié)構(gòu)有著復雜的聯(lián)系;從歷時角度來看,其形成發(fā)展是漢語語法歷時演化中的重大變化,和很多語法現(xiàn)象的形成和發(fā)展有著復雜的互動關(guān)系。因此其研究價值很大。目前雖然該領(lǐng)域成果已經(jīng)十分豐碩,但仍有一定可以進一步探索的空間。本書旨在
本書稿以專題研究的方式展開,共選取了指賓狀語句、多項式名詞狀語句、倒裝句、把字句、V數(shù)動量名結(jié)構(gòu)、N們結(jié)構(gòu)六類句法現(xiàn)象,探討這些句法結(jié)構(gòu)生成的句法語義動因及機制。從表面上來看,這六個句法結(jié)構(gòu)毫無關(guān)聯(lián),但是在本質(zhì)上它們卻有著一個共同特點:都是某種句法結(jié)構(gòu)的派生形式,即都是一種變異結(jié)構(gòu)(derivationalform),
全書分為三大部分:上編閱讀與鑒賞、中編應用文寫作指導、下編中文技能指導。具體內(nèi)容包括:應用文概述、校園管理公文、日常事務(wù)文書、校園活動文書、經(jīng)濟文書、演進與口才等。
本書在以往通用教材的基礎(chǔ)上,吸收近幾年的先進成果,除傳統(tǒng)的基礎(chǔ)寫作理論、文學創(chuàng)作知識外,增加了演講辭、網(wǎng)絡(luò)微博寫作等內(nèi)容,強調(diào)實踐性,力求可讀性、實用性和創(chuàng)新性。
本書全面系統(tǒng)地介紹了多種常用應用文的寫作方法。在編寫過程中進行了大量實踐操作和調(diào)查研究。力求突出內(nèi)容體現(xiàn)時代特色與應用文研究方面的最新成果。選擇具有代表性的典型應用文實例,通過通俗易懂的闡述,對其進行立體化的全面解析,方便讀者閱讀理解和自主學習。以便有效提高讀者在日常工作中對應用文寫作和分析問題、解決問題的實際能力本書