《應用口才十二講》是適應大學生和社會各界學習“口才”的現實需求,按照“注重人文性和科學性,突出針對性和實用性”的原則編成的一本大學通識教育讀物。全書分口才、語言、普通話、口語表達、口語交際、態(tài)勢語、社交禮儀、人際溝通、交談、論辯、演講和名家口才運用范例等十二講,簡明生動地介紹了應用口才的基礎知識和運用實例。突出了“人言
對于當前翻譯市場相關讀物的補充,有助于讀者了解翻譯行業(yè)的現狀。
《語料庫翻譯文體學》借助現代文體學、語料庫語言學以及語料庫翻譯學的新成果,建立語料庫翻譯文體學研究體系,運用語料庫手段,從敘事學視角研究《紅樓夢》的敘事藝術及其翻譯;利用話語分析手段研究《大地》中譯本的男女主人公性別話語特征;從陌生化入手研究賽珍珠《水滸傳》的獨特翻譯;選取莫言小說《紅高粱》及葛浩文譯本作為語料,研究小
《中學生不可不知的名人名言》包括八部分,分別為:理想卷、事業(yè)卷、品德卷、人生卷、情感卷、交際卷、處世卷、學識卷。誠信偏見,交流,知識,教育,求知,情感,激情,驕傲等等,書中包含各國名人至理名言,可以很好地學習掌握多的知識。
本書是“中國文化翻譯與傳播”暨國家語言與翻譯能力建設高級研修班論文合集,是會議的研修成果,為從事中外文化互譯的專業(yè)人士提供學習研究的寶貴資料。通過將40個語種中外文化交流翻譯領域內150名授課專家的發(fā)言、論文以及20多場討論的內容進行收集整理,理清中外文化交流與翻譯的歷史沿革、學術脈絡、主要現狀和面臨問題,為進一步提升
本書立足于提高學生整體素質和學生綜合職業(yè)能力、特別是創(chuàng)新能力和實踐能力的培養(yǎng),在認真總結本課程教學實踐的基礎上,系統而簡要地闡述了口語藝術的特征和基本原則,?以及社交語言藝術、演講語言藝術、辯論語言藝術、求職面試語言藝術、談判藝術、推銷語言藝術、主持語言藝術、口語主體的形象意識等內容,具體而明確地指導學習者掌握諸多技巧
本書立足于提高學生整體素質和學生綜合職業(yè)能力、特別是創(chuàng)新能力和實踐能力的培養(yǎng),在認真總結本課程教學實踐的基礎上,系統而簡要地闡述了口語藝術的特征和基本原則,以及社交語言藝術、演講語言藝術、辯論語言藝術、求職面試語言藝術、談判藝術、推銷語言藝術、主持語言藝術、口語主體的形象意識等內容,具體而明確地指導學習者掌握諸多技巧:
本書探討了國家形象與外宣翻譯策略之間的關系,并在維護和提升國家形象的視角下提出了若干外宣翻譯策略。作者首先厘定了外宣及外宣翻譯的相關概念,明確了外宣翻譯的研究對象、研究范圍及其與文學翻譯的區(qū)別性特征。為了對我國外宣翻譯的歷史和現狀有個整體的認識,作者在仔細梳理相關文獻的基礎上,歸納和總結了我國外宣翻譯研究存在的問題和不
《應用語言學中的復制研究方法》專門介紹應用語言學和二語習得領域復制性研究方法的理論與實踐。全書共分三個部分。第一部分闡釋了什么是復制性研究方法,復制研究的意義,以及二語習得研究中適合采用該方法的領域;然后回顧了已發(fā)表的復制性研究;并探討了在顯著性檢驗及元分析研究中開展復制性研究的可能性與具體方法。第二部分指導教師如何培
本書設有名家訪談、譯介學、議論縱橫、翻譯史研究、翻譯家研究、莎士比亞翻譯研究、典籍翻譯研究、翻譯實踐探索、翻譯教學研究、術語研究、業(yè)界與行業(yè)動態(tài)等11個欄目。