本書對近年研究中很熱門的語言類型學(xué)中的一個分支語義類型學(xué)的進行了系統(tǒng)研究與闡述:語義類型學(xué)的定義、研究意義以及研究內(nèi)容。對語義類型的研究內(nèi)容從國內(nèi)外*新進展中進行了細(xì)致的梳理;對語義類型學(xué)的解釋從結(jié)構(gòu)語言學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)等多角度進行解構(gòu)。
《中外語言文學(xué)與社會文化研究(第二輯)》是關(guān)于語言和文化的研究,主要研究內(nèi)容包括:《傳播學(xué)視角下視頻公開課字幕翻譯研究》、《翻轉(zhuǎn)課堂在大學(xué)英語讀寫教學(xué)中的實際應(yīng)用研究》、《研究生閱讀學(xué)術(shù)英語期刊論文的動力與問題》、《高校大學(xué)英語課程新教學(xué)模式探究》、《大學(xué)英語探究式學(xué)習(xí)》、《大學(xué)英語網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的現(xiàn)狀、特點和改革淺析》、《
元話語常常被定義為我們用來告訴讀者如何閱讀所讀內(nèi)容并對其作出反應(yīng)和評價的語言。甚至早在哈里斯創(chuàng)造出“元話語”這個術(shù)語之前,它已經(jīng)成為話語分析、語用學(xué)以及其他眾多研究領(lǐng)域的熱點話題。本書在簡要回顧相關(guān)文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,以豐富版順應(yīng)-關(guān)聯(lián)理論為框架,對學(xué)術(shù)講座中元話語的作用進行了重新審視和探討。研究表明,學(xué)術(shù)講座中的元話語可以
季羨林先生是我國的著名學(xué)者,大翻譯家。他精通多種外語,譯著豐富,在長期的翻譯工作中,積累了豐富的經(jīng)驗,提出很多獨到而精辟的翻譯理論和觀點。本書精選了季羨林先生談翻譯的文章,生動有趣,活潑精煉,蘊含著深刻的道理,對學(xué)習(xí)外文和從事翻譯工作的讀者大有裨益。
《語言政策導(dǎo)論:理論與方法》一書以國際化的廣闊視野,對語言政策研究領(lǐng)域內(nèi)的諸多課題展開了廣泛與深入的探討。主編ThomasRicento為美國德州大學(xué)文化與語言研究著名學(xué)者,他不僅為本書撰寫章節(jié)導(dǎo)論,還征得二十名具有國際學(xué)術(shù)聲望的學(xué)者參與各章節(jié)編寫,令本書具備極高的學(xué)術(shù)水準(zhǔn),同時也彰顯了全球化背景下多姿多彩的語言生態(tài)。
外部領(lǐng)有結(jié)構(gòu)是自然語言中非常重要的結(jié)構(gòu)類型之一。本書提出,內(nèi)在格也需要核查,帶內(nèi)在格的領(lǐng)有名詞可以移出DP來核查其格特征,外部領(lǐng)有結(jié)構(gòu)就是借助移位操作生成的。本書所提設(shè)想具有以下優(yōu)越性:事實方面,它可以統(tǒng)一解釋各類外部領(lǐng)有結(jié)構(gòu),并發(fā)現(xiàn)一些新的現(xiàn)象;理論方面,它解決了內(nèi)在格在簡方案中的尷尬地位,發(fā)展了移位的解讀理論,還為
幽默是一種態(tài)度,是用從容、樂觀的心態(tài)看待人生百態(tài);幽默是一種處世的智慧,用機智和詼諧讓自己左右逢源;幽默是一種絕妙的口才技能,用幽默的方法表達(dá)自己的想法,用幽默的言語渲染氣氛、化解矛盾、調(diào)節(jié)心情、處理世事,從而起到事半功倍的效果!秳e輸在不懂幽默上》精心挑選了數(shù)百個幽默案例,以事例說理,語言詼諧,從職場、愛情、家庭、社
JohnCharlesAlderso教授是國際語言測試界公認(rèn)的知名的專家之一。多年以來,Alderson教授一直致力于語言測試的研究,著作等身,取得了異常豐碩的成果。《奧德森語言測試文集(英文版)》收錄了其1986年至2011年期間發(fā)表的部分主要論文,內(nèi)容涵蓋了閱讀理解測試、語言測試研究方法、特殊用途語言測試、語言測試
本書是中等職業(yè)學(xué)校物流服務(wù)與管理專業(yè)的基礎(chǔ)課程教材,內(nèi)容包括物流概述,客戶服務(wù),倉儲管理,運輸管理,配送管理,包裝、搬運裝卸和流通加工,物流信息管理,供應(yīng)鏈管理,現(xiàn)代物流與電子商務(wù)。
本書主要內(nèi)容包括:多一些成全,少一些傷害;寬容那些口中無德的人;感謝那些攻擊你的人;以理服人才能做好管理;做銷售業(yè)務(wù)也需要口下有德;說話要注意分;好口才幫你建立良好的人脈;真實恰當(dāng)?shù)馁澝朗且环N智慧等。