《中國俗文化研究(第14輯)》主要內(nèi)容包括敦煌變文校注,俗文學(xué)研究,俗信仰研究,新書評介。
1.本書所收主要為20世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在美國的傳播情況,時段限定為1900年至1999年。按年排序,每一年內(nèi)設(shè)大事記 書(文)目錄備注三部分。全書正文后附有專名索引(以漢語拼音為序)人名索引(以漢語拼音為序)人名索引(以西文字母為序)。 2.本書書(文)目錄部分收錄歷年正式出版的專著、編著和譯著。限于篇幅,單篇論文
《20世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在意大利的傳播編年》一書收錄了19001999年間,在意大利出版的有關(guān)中國古代文化的專著、論文、譯著及百科全書或字典中的相關(guān)條目。大部分著者是意大利人,也包括少數(shù)其他國家的漢學(xué)家用英文、法文等撰寫的作品,或從其他語言翻譯成意大利文的作品。
1.本卷所收主要為中國古代文化經(jīng)典20世紀(jì)在英國的傳播情況,時段限定為1900年至1999年。按年排序,每一年內(nèi)設(shè)大事記書(文)目錄備注三部分。 2.全書正文后附有中文人名索引(按漢語拼音排序)西文人名索引(按西文字母排序)專名索引(按漢語拼音排序)。 專名包括地名、機(jī)構(gòu)名、雜志名等,按漢語拼音次序排列。 3.本卷大事
由于東南亞國家民族語言眾多,全書的編撰體例仍以國別劃分,大體包括綜論一篇,介紹譯介的總體情況,另有專論若干篇,分別就某一經(jīng)典進(jìn)行深入的研討。 具體撰寫起來又因材料的掌握及編撰者的情況而有所差異。大體上,越南、泰國、馬來西亞和印度尼西亞幾個國家是20 世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典譯介的大戶,限于考察范圍,我們的研究成果只能說是管
本書作為我國公共文化政策實踐領(lǐng)域的年度研究成果之一,主要反映了近年來我國圖書館、博物館、文化館(站)、文藝院團(tuán)等公共文化行業(yè)的新進(jìn)展,對基層文化單位的體制改革、服務(wù)創(chuàng)新、發(fā)展績效等重大理論和現(xiàn)實問題,做了個案剖析和解讀,可以為文化管理者、文化理論研究者和基層文化工作者提供有益的參考。
本書是一部文化產(chǎn)業(yè)專題研究的論文集,分上、下兩個部分,共收錄了國內(nèi)文化產(chǎn)業(yè)研究領(lǐng)域?qū)W者的18篇優(yōu)秀論文。第一部分收錄的論文主要圍繞文化產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域新出現(xiàn)的各類重大問題展開研究,內(nèi)容涉及出版領(lǐng)域的混合所有制問題、特殊管理股制度問題、文化與金融的融合問題等。第二部分收錄的論文主要針對支持文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的財政金融政策展開專題研究,
阿拉伯傳統(tǒng)文化是否等同于伊斯蘭傳統(tǒng)文化?相信這個問題困擾了很多人。本書在闡釋二者關(guān)系的基礎(chǔ)上,以清晰的論述和簡練的語言,就阿拉伯固有文化在阿拉伯文化傳統(tǒng)中的地位、中世紀(jì)的阿拉伯文化成就了舉世矚目的輝煌歷史、“豪俠”“寬容”“樂觀”“務(wù)實”“調(diào)和”各特質(zhì)與阿拉伯固有文化的關(guān)系等問題展開討論,對于了解阿拉伯文化有一定的助益
《新型城鎮(zhèn)化進(jìn)程中武陵山民族地區(qū)鄉(xiāng)村文化傳承與發(fā)展研究》采用“文化與其生境互動”的分析框架來解讀武陵山區(qū)民族鄉(xiāng)村文化在新型城鎮(zhèn)化過程中的主動選擇、調(diào)適等一系列發(fā)展行為。將武陵山民族地區(qū)鄉(xiāng)村文化傳承與發(fā)展作為一項由政府主導(dǎo)、社區(qū)參與的文化建設(shè)來研究,倡導(dǎo)活態(tài)的鄉(xiāng)村文化可以用一定技術(shù)性措施讓它們重新回到勞動鏈和社會生活之中
照片是客觀的,也是真實的。本書就是借助一個個延安時期真實的歷史畫面和圖像記錄,通過闡釋一幅幅歷史畫面和情景故事,從不同側(cè)面,原生態(tài)、多角度地展示延安時期的時代風(fēng)貌、社會風(fēng)尚以及從中所體現(xiàn)的令人神往的精神狀態(tài)。