《國際中文教師證書》考試是由教育部中外語言交流合作中心主辦的一項標準化考試。本書在第一版的基礎上,依據(jù)2021年7月發(fā)布的《國際中文教育中文水平等級標準》修改、更換相關試題(涉及詞匯語法等級、教學對象級別等相關題目)。本書充分考慮讀者要素,緊扣大綱,案例導入,并配有答案和詳細解析。本試題集共有5套試卷,可供參加《國際中
本書是一本案例分析型的實戰(zhàn)指導書。筆者從自己已經公開發(fā)表的150余篇學術論文中,精心挑選了10篇論文作為例子進行解析,詳細地講解了每一項社會研究是如何從最初的想法、到具體研究問題、再到實際研究方法的運用、最后到論文的撰寫以及發(fā)表的整個過程。特別是仔細呈現(xiàn)了在這一過程中研究者的各種思考和當時的想法。每一個例子都圍繞“問題
本書為國家社科基金后期資助項目成果,系語言學領域研究專著,討論漢語方言中的“可能”范疇。本書從可能范疇入手,觀察可能式形式和語義間的關系,依次探討如下問題:可能范疇和可能式概念;漢語方言可能式的基本面貌,如標記成分、句法結構、語義類型、特殊語氣;可能式的歷史發(fā)展及類型、層次、語境等。語料來源以公開發(fā)表的方言研究文獻為主
“漢字根族大系”是全面、系統(tǒng)闡述“字根造字法”的叢書。字根,是組成漢字的基本零件,是一類有物象場景支持、可以表達基礎概念、構建漢字最基本意義的符號,其性質和作用類似于西文的“詞根”。該叢書特點在于,以圖文并茂、豐富多彩的形式,向讀者詳細剖析每個漢字的“字根”,使讀者深入了解“字根”的源流及深層文化內涵,從而執(zhí)簡馭繁,更
《歷史上歐洲人的漢語研究》叢書整理翻譯歐洲19世紀漢語語法研究最重要的5種成果,從中外文化交流史的角度,挖掘歷史上關注語言研究的歐洲人研究漢語的早期成就,鉤沉人類語言觀念演進中的漢語,具有很高的學術價值。這5種圖書分別為:1.[俄]比丘林著、柳若梅譯,《漢文啟蒙》,1838年,彼得堡;2.[葡]公神甫著、劉雨菁譯,金國
本書分為四大部分,分別是:第一部分,三十個實例校釋。作者例舉了三十個例子,用歷史比較的方法論證闡釋了古方言詞的古今之義及其演變;第二部分,《詩經》新解選。作者例舉了25篇《詩經》的例子,分別對其直譯、意譯、注釋,從而解釋了《詩經》中古方言的詞義與語言;第三部分,《商君書·開塞》新注譯。作者例舉了12篇《開塞》的例子,并
本書以發(fā)表在中省核心期刊、主流媒體上的文章為例,從立意破題、結構排布、語言組織、問題解剖等方面進行總結提煉,幫助同志們“趕走”實用文體寫作過程中時常遇到的不敢寫、不會寫、寫不好的“攔路虎”。書中的每一篇樣文,都是作者進村入戶、田間地頭的所見所思所感所悟,字里行間彌散著濃濃的泥土氣息、深深的鄉(xiāng)土情懷。研讀此書,給同志們在
本書是一本介紹公文寫作的書,在筆者多年的應用文寫作教學實踐中,發(fā)現(xiàn)普遍存在一看就懂、一聽就會、一寫就錯的現(xiàn)象。為了提高廣大學生的應用文寫作能力和寫作水平,特編寫本書。書稿以最新公布的公文處理工作條例為依據(jù),系統(tǒng)闡述了應用文寫作的基本要求,各類應用文的格式、寫作要求、注意事項。本書注重對學生實際寫作能力的培養(yǎng),既注重理論
本書系教育部人文社會科學研究青年基金項目“漢語形容詞謂語句的歷時研究”的階段性研究成果。形容詞謂語句是漢語謂語系統(tǒng)的重要組成部分,產生時間早、使用范圍廣、歷時變化大,但是歷時研究尚不充分。本書由此入手,展開專題研究。本書涵蓋的內容分為形容詞謂語的句式類型研究、漢語形容詞謂語句的分階段歷時研究以及形容詞謂語特殊有標記結構
本書立足于漢語國際教育的實際,從教育國際化視角出發(fā),系統(tǒng)介紹了漢語國際教育的內涵、特征和類型,分析了漢語國際教育的背景,論述了漢語國際教育的現(xiàn)狀,梳理總結了漢語國際教育的優(yōu)勢、機遇和挑戰(zhàn),并對漢語國際教育的綜合效益進行了詳細的論述,通過對漢語國際教育發(fā)展趨勢的分析,結合漢語國際教育的發(fā)展策略,對漢語國際教育學科專業(yè)發(fā)展