本書以西班牙語本科生為研究對象,探討教師如何在教學環(huán)節(jié)中,有針對性地導入漢語或英語,幫助學生強化漢語或英語的正遷移影響,弱化副遷移影響。本書第一部分介紹了遷移和語言遷移的概念、影響遷移的因素,以及關于語言遷移的研究綜述。第二部分從語音、詞匯和語法角度,將漢語、英語和西班牙語進行對比分析,找出三種語言中的異同之處,并對中
本書講述了印第安公主波卡洪塔斯的故事。17世紀,英國殖民者來到北美洲的弗吉尼亞,他們想在這片新大陸上開始嶄新的生活,并在這里安家落戶。他們建造了一座城鎮(zhèn),以英格蘭國王詹姆斯一世的名字命名為詹姆斯敦。在這些英國人當中,有一個叫約翰。史密斯的人,他被印第安人俘虜,后來被波卡洪塔斯公主救下。從此,波卡洪塔斯公主與英國殖民者之
本書講述了小學生恩里科一個學年的生活。內(nèi)容主要包括發(fā)生在恩里科身邊各式各樣感人的小故事,通過兒童的眼光描述了同學之間的友誼、兒童的善良與正直、學校的生活、生活的艱辛、師生之情等等。作品弘揚愛國主義,歌頌人與人之間團結友愛的高尚情懷,鼓勵消除階級觀念,提倡相互尊重和平等。
本書以高校英語教學為基底,以高校英語教學改革為導向,對高校英語教學現(xiàn)狀、原則及方法展開論述,介紹了“互聯(lián)網(wǎng)+教育”的概述,引導讀者對“互聯(lián)網(wǎng)+”時代英語教育的變革有一個基本的了解;詳細論述了“慕課”“翻轉(zhuǎn)課堂”的研究內(nèi)容,試圖厘清“慕課”“翻轉(zhuǎn)課堂”與高校英語教學之間的關系。具體分析了高校英語教學應用慕課、構建翻轉(zhuǎn)課堂
本書共分八章,主要內(nèi)容包括:高校英語教學概述;教學設計與課堂教學設計;高校英語課堂教學設計——學習者要素分析;高校英語課堂教學設計——教學媒體設計;高校英語課堂教學設計——教學方法設計;高校英語課堂教學設計——教學模式設計等。
本書是作者在長期教授考研英語翻譯課程后的一次總結,有大量作者獨創(chuàng)的符號和方法。作者將20多年的翻譯題目進行總結,不僅歸納出翻譯的口訣和?嫉膯卧~,還對每個句子進行了結構分析和考點總結。同時,為了讓同學們更省時省力地進行復習,作者錄制了詳細的視頻課程,盡己所能幫助同學們精細化備考。
本書涵蓋大學生應掌握的核心詞匯,以單元的模式進行編排,從句子到單詞,再將單詞還原到句子中,充分體現(xiàn)“語境”在詞匯習得中的作用。書中的例句豐富,來源廣泛,均為真實語料中的自然語言。所選例句不僅包括單詞的典型用法,還體現(xiàn)一定的翻譯方法和技巧,將為學習者習得詞匯、感受語言之美、啟迪智慧提供有益幫助。
本書從翻譯教學實踐研究出發(fā),對翻譯的理論知識、國內(nèi)外的翻譯理論研究成果、翻譯與教學實踐結合等方面的問題展開論述,揭示了翻譯的內(nèi)涵、翻譯的原則、翻譯的過程,進而介紹了國內(nèi)翻譯理論研究現(xiàn)狀和各個學術流派針對這個課題展開研究所取得的具體成果,介紹了英語翻譯中的方法研究、文化與翻譯教學研究,當代英語翻譯教學面臨的主要問題,為英
本書立足于“互聯(lián)網(wǎng)+”時代下高校英語教學方法的研究,本著科學性和實踐性的原則,就高校英語教學的基本情況、“互聯(lián)網(wǎng)+”時代英語教育的變革這兩個問題展開論述,并結合互聯(lián)網(wǎng)的特征,介紹了“慕課”“翻轉(zhuǎn)課堂”在高校英語教學中的應用和構建,最后對“互聯(lián)網(wǎng)+”時代高校英語教學進行全方位的總結,以期充分發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢,拓展高校英語
《英語語言文化欣賞教程》立足于英語課程整體設計的總要求,以英語語言知識及其應用技能、跨文化交際與學習策略為主要內(nèi)容,充分考慮到學生文化素質(zhì)的培養(yǎng)和文化知識的傳播。書中選取更符合時代氣息、緊跟時代潮流的文章進行講解,既重視提高英語語言能力,又關注提高邏輯思維能力,可實現(xiàn)讀者語言綜合應用能力和人文素養(yǎng)的全面提升。《英語語言