語言是人類表達(dá)個(gè)人思想、傳遞感情的重要工具,也是文化的重要載體,客觀地反映著不同時(shí)期不同文化的興衰。本書從跨文化交際角度對(duì)英漢語言進(jìn)行多維對(duì)比研究,既從詞匯、段落、語篇等層面探討英漢語言差異,又對(duì)英漢飲食、節(jié)日、人名、地名等諸多文化現(xiàn)象進(jìn)行了對(duì)比分析。全書結(jié)構(gòu)合理,內(nèi)容詳盡,條理清晰,有助于學(xué)習(xí)者更好地了解中西方不同的
非母語說話者的成功交際在一定程度上借助了交際過程中的語用創(chuàng)新來實(shí)現(xiàn).本書擬從語用創(chuàng)新的概念出發(fā),著力探討非母語說話者在交際中如何借助語用創(chuàng)新實(shí)現(xiàn)成功交際的問題.語言與創(chuàng)新的相關(guān)研究主要集中在語言創(chuàng)新和修辭創(chuàng)新層面,對(duì)語用創(chuàng)新的研究關(guān)注度相對(duì)較低.語言創(chuàng)新的研究主要以生成創(chuàng)新以及詞匯創(chuàng)新為主,而語言創(chuàng)造性使用方面的研究則
本書是作者在出土文獻(xiàn)與古文字研究相關(guān)領(lǐng)域的論文集,收錄2013年底以來和以往未收入作者其他論文集的文章40余篇,包括甲骨文、金文、戰(zhàn)國秦漢簡帛、璽印等古代文字研究,先秦秦漢史,古籍整理,考古學(xué),古漢語等領(lǐng)域的研究論文;以及若干書評(píng)、為他人著作所做的序言和回憶性文章等。書中文章均為首次結(jié)集出版,對(duì)相關(guān)研究領(lǐng)域具有一定的參
本書使用動(dòng)態(tài)電子腭位(Electropalatography,EPG)和聲學(xué)分析的方法,從音節(jié)內(nèi)部、音節(jié)之間以及韻律層面對(duì)漢語普通話的音段協(xié)同發(fā)音現(xiàn)象進(jìn)行了研究,討論了普通話音段協(xié)同發(fā)音的基本模式和控制機(jī)制。
《少兒語言藝術(shù)訓(xùn)練(第2冊(cè))》是為3-6歲的幼兒編寫的語言訓(xùn)練教材,也是一套綜合性的少兒語言訓(xùn)練課程。根據(jù)各個(gè)年齡階段兒童的心智、語言程度以及實(shí)際應(yīng)用需求設(shè)計(jì)。作者通過多年的理論研究和實(shí)踐積累,用開啟興趣科學(xué)訓(xùn)練梯度前行的教學(xué)理念指導(dǎo)讀者學(xué)習(xí)。本書通過課前小故事、詞語練習(xí)、繞口令、兒歌、看圖說話、成語故事和古詩詞朗誦等
《少兒語言藝術(shù)訓(xùn)練·基礎(chǔ)篇1》是為24歲的幼兒編寫的語言訓(xùn)練教材,也是一套綜合性的少兒語言訓(xùn)練課程。根據(jù)各個(gè)年齡階段兒童的心智、語言程度以及實(shí)際應(yīng)用需求設(shè)計(jì)。作者通過多年的理論研究和實(shí)踐積累,用開啟興趣科學(xué)訓(xùn)練梯度前行的教學(xué)理念指導(dǎo)讀者學(xué)習(xí)。本書注重聲音啟蒙和習(xí)慣培養(yǎng),通過講故事、聽故事,潛移默化地影響孩
《甜娜教你說(一)》對(duì)應(yīng)的是4-6歲年齡段的兒童,致力于通過四維學(xué)習(xí)體系,打通孩子語言能力的五大開關(guān)(心理、語料、頭腦、表達(dá)、語商),注重于提升孩子的思維、邏輯表達(dá)、表演表現(xiàn)、記性陳述和思辨等多項(xiàng)能力。本書涵蓋8大模塊:普通話發(fā)聲、氣息訓(xùn)練、禮儀素養(yǎng)、表演和釋放、文學(xué)作品賞析和創(chuàng)作、演說、論述、辯論,同時(shí)涉獵了18種藝
19世紀(jì)是翻譯的世紀(jì),翻譯活動(dòng)的規(guī)模之大,內(nèi)容之廣都是前所未有的。尤其是19、20世紀(jì)之交的翻譯實(shí)踐,保障了20世紀(jì)以后中國對(duì)新知識(shí)的共享,并為今日的全球化做好了語言上的準(zhǔn)備。嚴(yán)復(fù)是*早挑戰(zhàn)人文科學(xué)翻譯的本土翻譯家之一,他所創(chuàng)造的大量譯詞,如天演等曾風(fēng)靡一時(shí)。但時(shí)至今日,除了若干音譯詞以外,其余都已成為歷史詞匯。嚴(yán)復(fù)的
《西方翻譯理論通史(2版)》是很有分量的一部專著,全面和系統(tǒng)地對(duì)西方翻譯理論做了翔實(shí)的梳理和歸納。修訂版后內(nèi)容具體涉及:1.改革開放40年來中西方翻譯理論的引進(jìn)和輸出;2.譯介的哪些具有代表性的外國譯論;3.當(dāng)代西方翻譯理論呈現(xiàn)的研究范式;4.西方翻譯理論給中國翻譯界帶來的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn);5.如果歷史而邏輯地看待外國譯論與中
全3冊(cè) 未來無憂做更好的自己書系 口才三絕 修心三不 為人三會(huì)如何提升說話技巧學(xué)會(huì)溝通提高情商聊天術(shù) 小笨熊讓孩子愛上閱