本書內(nèi)容包括繞口令、經(jīng)典詩(shī)文和成語(yǔ)故事三個(gè)部分,每一部分均為十六課。在內(nèi)容和體例設(shè)計(jì)上,既有讀、說(shuō)、講、誦,也有聽(tīng)、畫、做、演,使學(xué)習(xí)者在用腦、用心、用聲、用體的同時(shí),全方位地喚醒并開(kāi)發(fā)自己的感、知覺(jué)器官,成為一個(gè)全面發(fā)展的人。
本書從厘清雙方關(guān)系、選擇故事的標(biāo)準(zhǔn)、把握故事三要素、講述的三大步驟、如何征服聽(tīng)者的心等方面詳細(xì)為讀者闡述了講故事的注意事項(xiàng)和要點(diǎn)。還講述了收集故事素材的方法、需要講故事的幾種情況以及講好故事需要養(yǎng)成的幾個(gè)好習(xí)慣等內(nèi)容。
這是一本教你用講故事的方式說(shuō)服別人的口才書。從十個(gè)方面循序漸進(jìn)地指導(dǎo)讀者學(xué)會(huì)怎樣講故事、怎樣說(shuō)服人。從培養(yǎng)故事思維到尋找故事素材,從增加故事的精彩度到最終完成說(shuō)服任務(wù),每個(gè)步驟都都有易懂易學(xué)的技巧可用。讓讀者成長(zhǎng)為一個(gè)肚子里裝滿故事的優(yōu)秀說(shuō)服者。
本書旨在探討自然語(yǔ)言中表達(dá)式的意義是否受語(yǔ)境影響。具體內(nèi)容包括:最小語(yǔ)義學(xué)及其所代表的語(yǔ)義學(xué)策略、最小語(yǔ)義學(xué)所面臨的主要困難、語(yǔ)境主義及其所代表的語(yǔ)用學(xué)策略、復(fù)雜語(yǔ)境敏感機(jī)制框架等。
《語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)研究》(2018.1)收錄了《漢語(yǔ)拼音方案》頒布60周年紀(jì)念座談會(huì)上的發(fā)言稿和論文。*部分為領(lǐng)導(dǎo)講話和專家發(fā)言,第二部分為專家提交的論文。本書既有對(duì)于《漢語(yǔ)拼音方案》頒布以來(lái)發(fā)展歷程的回顧,也有對(duì)其未來(lái)作用的展望;既有對(duì)《漢語(yǔ)拼音方案》設(shè)計(jì)理念的探討,也有對(duì)具體分析的研究;既有對(duì)漢語(yǔ)拼音與拉丁化民族文字字母
《語(yǔ)言意識(shí)及交際實(shí)踐中的語(yǔ)言文化價(jià)值》是語(yǔ)言意識(shí)與交際實(shí)踐中的語(yǔ)言文化價(jià)值靠前學(xué)術(shù)研討會(huì)的論文集,收錄了中俄十余所高校、多位知名專家的很好參會(huì)論文!墩Z(yǔ)言意識(shí)及交際實(shí)踐中的語(yǔ)言文化價(jià)值》通過(guò)不同的角度、不同方向?qū)φZ(yǔ)言意識(shí)和語(yǔ)言文化價(jià)值進(jìn)行了深入地探究,并通過(guò)與語(yǔ)言專業(yè)相關(guān)學(xué)術(shù)方向進(jìn)行橫縱向?qū)Ρ,將語(yǔ)言從內(nèi)到外、從理論到
《翻譯論壇(2019.2)》主要對(duì)翻譯群體的研究,結(jié)合譯者地域、性別、生平等因素,對(duì)其譯作進(jìn)行整理,談譯者行為等。本篇收錄的文章均具代表性,代表研究者在當(dāng)前領(lǐng)域所作的努力,以期這一研究得到重視。《翻譯論壇(2019.2)》由許鈞主編,由江蘇省翻譯協(xié)會(huì)與南京大學(xué)出版社組織編寫,面向社會(huì)出版發(fā)行,是關(guān)于翻譯與教學(xué)方面的論文
《語(yǔ)文:回望與沉思走近大師》分別對(duì)葉圣陶、黎錦熙、張志公、朱光潛四位現(xiàn)代有名的語(yǔ)文教育大師作了系統(tǒng)、深入的研究。在開(kāi)闊的時(shí)代和學(xué)科視野上,對(duì)他們畢生的語(yǔ)文教育探索作了精湛的概括和評(píng)述,對(duì)他們所作的貢獻(xiàn)作全面的條分縷析的互文式的審視,清晰地展現(xiàn)了四位有名的語(yǔ)文教育家的精神特質(zhì)和對(duì)語(yǔ)文教育實(shí)踐的思考進(jìn)程。對(duì)他們的見(jiàn)解,不但
著名投資家巴菲特曾說(shuō):有一種能力你必須具備,不管你喜歡與否,那就是輕松自如地進(jìn)行公眾演講,這是一種財(cái)富,將伴隨你五十到六十年,如果你不喜歡,你的損失同樣是五十到六十年! 毫不夸張地說(shuō),演講是企業(yè)家們建立社會(huì)聯(lián)系必不可少的橋梁和紐帶,而演講的能力是企業(yè)家或企業(yè)生存和發(fā)展的決定性因素之一。但遺憾的是,不是每一位企業(yè)家都具備
認(rèn)知翻譯學(xué)是認(rèn)知科學(xué)的前沿分支學(xué)科,近年來(lái)獲得快速發(fā)展,正逐漸形成一個(gè)新的研究領(lǐng)域,目前急需構(gòu)建恰當(dāng)?shù)睦碚撃P停瑢?duì)翻譯中的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換及其認(rèn)知機(jī)制做出理論分析,形成可供認(rèn)知翻譯實(shí)證研究檢驗(yàn)的理論假設(shè)!墩J(rèn)知翻譯學(xué)》以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)等的語(yǔ)言認(rèn)知理論為基礎(chǔ),構(gòu)建認(rèn)知翻譯理論模型,是認(rèn)知翻譯學(xué)理論構(gòu)建的一個(gè)新的探索,所構(gòu)