在人際交往中,常常會有互動齒輪干澀的時候出現(xiàn)。這時,幽默可說是理想的潤滑劑,它能使僵滯的人際關(guān)系活躍起來。幽默還是緩沖裝置,可使一觸即發(fā)的緊張局勢頃刻間化為祥和;幽默又是一枚包裹了棉花團的針,帶著溫柔的嘲諷,卻不傷人!蹲鲆粋大家都喜歡的幽默高手》告訴我們:幽默感不是與生俱來就能輕松擁有的,它是一種健康心態(tài)的體現(xiàn);是一
脾氣好、好口才,會做人的人運氣都不會太差。無論談情說愛還是升職加薪,都需要善于表達自己的想法,把話說進對方心坎里。本套書從口才、為人、修心三方面,全面講述如何逐步提升溝通和交談技能,解決每個人都可能面對的溝通難題。
用幽默溫暖心靈,用智慧傳遞感動,以微笑和豁達面對世界斑駁的光影。這,就是脫口秀的魅力!聲不在高,清晰就行;話不在多,到位則靈。希望《脫口秀:隨機應(yīng)變的藝術(shù)》能幫助廣大讀者早日擁有實用口才,用簡潔卻不簡單的語言吸引人、感染人、征服人,讓自己與他人的交流和溝通更有效。
人生猶如一個競技場,誰也無法預(yù)知結(jié)果。你若想笑到后,就必須不懈努力。無論是誰,放棄了努力,即使走過長長的一生,仍會兩手空空;只有堅持不懈,才會得到應(yīng)有的回報。只要你努力了,無論結(jié)果如何,你都不會后悔。只要你努力了,你所得到的一定不會讓你后悔。
《傳達、意指與符號學(xué)視野/光明社科文庫》是語言學(xué)專著!秱鬟_、意指與符號學(xué)視野/光明社科文庫》闡述了當下加強語言生態(tài)意識和語言生態(tài)學(xué)意識的必要性和可行性,介紹了語言生態(tài)學(xué)的性質(zhì)、對象和研究方法,對生態(tài)文明建設(shè)中的語言生態(tài)問題進行了研究,討論了語言生態(tài)與語言教育、語言嫉妒、語言人、語言態(tài)度、語言國策等的關(guān)系,分析了語言接
《穆勒的語言邏輯思想研究/光明社科文庫》對穆勒的名稱理論、命題理論、分類和定義理論、“哲學(xué)語言”等語言邏輯思想作了較為全面而系統(tǒng)的研究,其中針對“涵謂”與“指謂”、“系詞”、“數(shù)學(xué)符號語言”等問題的討論進一步揭示了穆勒語言邏輯思想的豐富性,由此糾正了既有的穆勒語言邏輯思想研究偏向語義學(xué)而忽視語形學(xué)的傾向,并進而表明穆勒
《第二語言學(xué)習(xí)者語音感知能力的發(fā)展/光明社科文庫》通過觀察目標語經(jīng)驗為零的不同母語背景的第二語言學(xué)習(xí)者不同階段的加工特征,通過聽覺通道觀察漢語習(xí)得者感知漢語聲調(diào)、輔音和元音音素在大腦中加工能力的發(fā)展過程,以及分析發(fā)展過程中的階段性的特點及其制約因素。這些有助于語音感知理論的構(gòu)建和完善并可積極干預(yù)第二語言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過程
語料庫在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用是近三十年來翻譯研究領(lǐng)域的熱門話題,近年來,語料庫口譯研究已逐步成為語料庫翻譯學(xué)的一個重要分支!墩Z料庫口譯研究/外語學(xué)科核心話題前沿研究文庫.翻譯研究核心話題系列叢書》旨在全面梳理國內(nèi)外口譯語料庫建設(shè)與研究經(jīng)驗,為未來的語料庫口譯研究提供研究方向、研究重點及方法設(shè)計等方面的借鑒。全書共分為八章。
《翻譯認知過程研究》致力于融合兩種研究范式,對翻譯認知過程研究的理論、方法和前沿問題進行系統(tǒng)梳理和綜合探討。全書共分為六章。第一章明確翻譯認知過程研究的認知翻譯學(xué)學(xué)科框架;第二章評述翻譯認知過程的各類研究方法;第三章基于認知翻譯學(xué)的概括承諾和認知承諾,對歷史上出現(xiàn)的翻譯過程模式進行梳理和評述;第四章概括心理學(xué)實驗范式下
《翻譯測試與評估研究》一書致力于對國內(nèi)外翻譯測評領(lǐng)域的研究成果進行梳理和評述,并在此基礎(chǔ)上探討翻譯測試中的實際問題,提出選題建議,為翻譯教師和研究者提供參考。全書共分為六章。第一、二章介紹翻譯測試的理論和國內(nèi)外的翻譯測試實踐,對翻譯測試研究進行系統(tǒng)的回顧與總結(jié),并指出目前面臨的挑戰(zhàn);第三至六章分別詳細闡釋翻譯測試中的構(gòu)