《新世紀(jì)韓國(guó)語(yǔ)精讀教程初級(jí)上練習(xí)冊(cè)》作為課堂教學(xué)的拓展和補(bǔ)充資料,為提高韓國(guó)語(yǔ)綜合運(yùn)用能力而編寫。本練習(xí)冊(cè)重點(diǎn)圍繞教程中課文的主題,練習(xí)生詞與表達(dá)、語(yǔ)法的靈活運(yùn)用,使學(xué)習(xí)者能夠充分掌握所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)、社會(huì)文化知識(shí)及國(guó)別知識(shí),進(jìn)一步了解對(duì)象國(guó)的實(shí)際生活、風(fēng)土人情。同時(shí)提高學(xué)習(xí)者的邏輯思維能力、對(duì)語(yǔ)句篇章的分析和理解能力。
《新絲路外語(yǔ)101:蒙古語(yǔ)》是\"新絲路外語(yǔ)101\"系列之一,該系列是面向\"一帶一路\"沿線國(guó)家的多語(yǔ)種社會(huì)學(xué)習(xí)叢書,主要面向社會(huì)學(xué)習(xí)者,講授生存外語(yǔ)。《新絲路外語(yǔ)101:蒙古語(yǔ)》一書分為語(yǔ)音與主題課程兩大部分。語(yǔ)音部分主要介紹蒙古語(yǔ)35個(gè)字母的發(fā)音方法、拼寫規(guī)則以及音節(jié)和單詞的構(gòu)成等;主題課程包括18課,如問(wèn)候語(yǔ)
寫作,一直是新韓國(guó)語(yǔ)能力考試TOPIKⅡ(中高級(jí))考生的一大難題。特別是改革后的新TOPIK考試,更是加大了寫作的難度!锻耆莆.新韓國(guó)語(yǔ)能力考試TOPIKII(中高級(jí))寫作考前對(duì)策》作為TOPIK考試名師金龍一的成名之作,自2016年推出以來(lái)廣受好評(píng)。今年對(duì)本書進(jìn)行了改版,內(nèi)容更加系統(tǒng)和完整,適合各種水平的考生參考
《首爾大學(xué)韓國(guó)語(yǔ)6練習(xí)冊(cè)新版》是《首爾大學(xué)韓國(guó)語(yǔ)5學(xué)生用書新版》的輔助教材,學(xué)習(xí)者通過(guò)練習(xí)能有效鞏固在學(xué)生用書上學(xué)到的內(nèi)容,提高語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用能力。在多樣化的語(yǔ)境中使用學(xué)到的詞匯和語(yǔ)法,對(duì)學(xué)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行整理和總結(jié)。詞匯練習(xí)中,通過(guò)句子和對(duì)話的形式來(lái)練習(xí)詞匯,學(xué)習(xí)者可以在做題時(shí)思考詞匯的使用范圍,在語(yǔ)境中掌握詞匯的意義,做
首爾大學(xué)韓國(guó)語(yǔ)(6)(學(xué)生用書)(新版)
本書收錄10套實(shí)戰(zhàn)模擬考試試卷,每套試卷分為聽力和閱讀兩部分,并附有參考答案及解析。
《土耳其語(yǔ)美文晨讀》收錄了32篇土耳其語(yǔ)美文,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、優(yōu)美,適合土耳其語(yǔ)初學(xué)者、土耳其語(yǔ)愛(ài)好者進(jìn)行閱讀!锻炼湔Z(yǔ)美文晨讀》亦有《一杯咖啡》《土耳其早餐》等“文化風(fēng)俗”類文章;亦有《伊茲密爾》《建筑師錫南》等“旅游”“歷史人物傳記”類的文章;此外還收錄了多篇充滿生活氣息、富有生活哲理的小故事,耐人尋味!锻炼湔Z(yǔ)美文
該教程針對(duì)韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)中高年級(jí)翻譯教學(xué)編寫而成。書稿注重理論與實(shí)踐相結(jié)合,介紹了翻譯的理論基礎(chǔ)和常用技巧,同時(shí)按照應(yīng)用文體、新聞文體、論述文體、科技文體、藝術(shù)文體等不同文體類型,有針對(duì)性的進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,提高學(xué)習(xí)者的翻譯能力。
本書采用定量研究的方法,主要探討了中國(guó)韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)策略與詞匯知識(shí)之間的相關(guān)關(guān)系。本書共分五章,第一章為緒論,介紹了本書的研究目的、研究意義、研究問(wèn)題、研究設(shè)計(jì)及文獻(xiàn)綜述;第二章為理論基礎(chǔ),介紹了詞匯的概念、詞匯學(xué)習(xí)策略的概念及分類、詞匯知識(shí)的概念及測(cè)量工具。第三章為研究設(shè)計(jì),介紹了本書的研究對(duì)象、研究工具、資
本書主要是以“中韓同形異義漢字詞的教育方案研究”為主要內(nèi)容,系統(tǒng)地闡釋了同形異義漢字詞的概念,中韓同形異義漢字詞產(chǎn)生的原因,并分為語(yǔ)言、社會(huì)、心理、歷史、外語(yǔ)影響力等五個(gè)方面,分析了漢語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)漢字詞在使用上的差異,使讀者在學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)過(guò)程中,減少因詞使用不當(dāng)產(chǎn)生歧義的問(wèn)題。本書圍繞韓國(guó)語(yǔ)漢字詞和漢語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,統(tǒng)計(jì)分