《高級(jí)緬甸語(yǔ)》在編寫過程中,力求課文題材、體裁和內(nèi)容的多樣化。針對(duì)緬甸語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的特點(diǎn),突出了緬甸語(yǔ)的詞義辨析、句子結(jié)構(gòu)分析和語(yǔ)言的靈活運(yùn)用。題材上,除傳統(tǒng)的語(yǔ)言、文學(xué)內(nèi)容外,還選用了社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化、外交等方面的內(nèi)容。體裁上,以記敘文為主,適當(dāng)選用了一些詩(shī)歌、小說、散文。《高級(jí)緬甸語(yǔ)》每課包括課文、生詞、注釋和
●《泰語(yǔ)金牌入門,看完這本就能說!》是一本集發(fā)音、單詞、語(yǔ)法、句型、對(duì)話于一體的多功能、大容量泰語(yǔ)入門書。●內(nèi)容完全依照外語(yǔ)學(xué)習(xí)規(guī)律和初學(xué)者的實(shí)際需求編排!瘛短┱Z(yǔ)金牌入門,看完這本就能說!》這本書涉及生活、社交、職場(chǎng)等全方位實(shí)際場(chǎng)景,能夠幫助您在自學(xué)環(huán)境下,也不遜色于泰語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生。●另超值贈(zèng)送自學(xué)光盤,內(nèi)含常速及慢
本書共6章,內(nèi)容分別為越語(yǔ)中的名詞、動(dòng)詞、形容詞等10個(gè)詞類;四大句法結(jié)構(gòu)及名詞、動(dòng)詞和形容詞短語(yǔ);主語(yǔ)、謂語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)和提示、同位與插說等附加成分;并列、選擇、因果、條件等9種關(guān)系復(fù)句;四種句類以及十種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
本書是云南師范大學(xué)教材建設(shè)立項(xiàng)項(xiàng)目,本書比較全面地介紹了較為實(shí)用并具有較高教學(xué)價(jià)值的越南語(yǔ)應(yīng)用文文書種類,并根據(jù)當(dāng)前越南社會(huì)經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域應(yīng)用文寫作的具體實(shí)踐,從概念、特點(diǎn)、寫作要求、寫作方法和格式等方面對(duì)各種常用應(yīng)用文書分別進(jìn)行了細(xì)致的分析與說明,以供學(xué)習(xí)者參考。
本書為越南語(yǔ)專業(yè)系列教材《越南語(yǔ)閱讀》配套的拓展性教材。精心挑選了具有代表性的越南民間故事,采用雙語(yǔ)對(duì)照的形式呈現(xiàn)給讀者,并在每篇故事后增加了編譯者的評(píng)注,或是點(diǎn)明主旨、寓意,或是闡明相關(guān)背景。
《實(shí)用老撾語(yǔ)會(huì)話教程》在內(nèi)容安排上體現(xiàn)了科學(xué)性、實(shí)用性,可供學(xué)習(xí)本課程的學(xué)生使用;可作為自學(xué)者的自學(xué)參考教材;可供高等院校老撾語(yǔ)本科專業(yè)、老撾語(yǔ)高職高專專業(yè)的教學(xué)參考。
本書運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論和方法,對(duì)漢語(yǔ)和越南語(yǔ)中表達(dá)“喜”、“怒”、“哀”、“懼”四個(gè)情感域的成語(yǔ)的語(yǔ)義特征、語(yǔ)義建構(gòu)模式及過程進(jìn)行了認(rèn)知分析。
《河內(nèi)越語(yǔ)參考語(yǔ)法:基于系統(tǒng)功能觀》以南亞語(yǔ)系孟高棉語(yǔ)族越芒語(yǔ)支的越語(yǔ)河內(nèi)方言(以下簡(jiǎn)稱“越語(yǔ)”)為研究對(duì)象,借鑒參考語(yǔ)法的描寫原則和系統(tǒng)功能語(yǔ)法的研究范式,綜合運(yùn)用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的基本理論,并兼顧類型學(xué)的歸納方法,對(duì)越語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及特點(diǎn)進(jìn)行了較為全面、系統(tǒng)、深入的共時(shí)描寫與分析。全文共分十一章,內(nèi)容概括語(yǔ)音、詞匯及句法。
本書匯集了李永燧先生重要的學(xué)術(shù)成果。這些論文散見于過去五十年間國(guó)內(nèi)外的各種學(xué)術(shù)刊物、會(huì)議論文集,全面反映了李先生在藏緬語(yǔ)言共時(shí)描寫、緬彝語(yǔ)歷史比較、苗語(yǔ)歷史演變以及漢語(yǔ)音韻等多個(gè)領(lǐng)域中的重要觀點(diǎn)和獨(dú)到見地,其中不少觀點(diǎn)引起國(guó)內(nèi)外廣泛關(guān)注,幾十年中不斷獲得很高的評(píng)價(jià),并保持極高的引用率,具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。
《老撾語(yǔ)-漢語(yǔ)翻譯教程》是解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院老撾語(yǔ)專業(yè)自1980年成立以來,在使用多年的翻譯教材的基礎(chǔ)上編撰而成的。編寫的目的在于幫助讀者樹立正確的翻譯觀。系統(tǒng)了解翻譯基本知識(shí)。掌握老漢翻譯的基本方法與技巧,提高翻譯理論水平和翻譯實(shí)踐能力。《老撾語(yǔ)-漢語(yǔ)翻譯教程》在編寫過程中,注重理論與實(shí)踐相結(jié)合。從理論闡述,到教學(xué)方法