本書稿是研究海外暨港臺華文寫作的論文集。作者主要研究的是沿著海上及陸上絲綢之路從中國大陸走出去,如今生活在海外和中國港臺地區(qū)的華文作家的文學(xué)作品,發(fā)掘這些華文作家通過其華文書寫表現(xiàn)出的其內(nèi)心深處對祖國的依戀,其作品自然流露的回望故土家園和中華文化的生命追
本書由語言文字應(yīng)用研究所研究員張書巖主編,收入《通用規(guī)范漢字表》中有簡化字、繁體字、正體字、異體字對照內(nèi)容的單字頭3000余組。字頭后依據(jù)《通用規(guī)范漢字表》附列對應(yīng)的繁體字和異體字;同一讀音的字如有簡繁體字非一一對應(yīng)關(guān)系,或有正異體字非一一對應(yīng)關(guān)系等情況的,分立字頭。本書依據(jù)普通話語音系統(tǒng),用漢語拼音字母注音,異讀字的
本書以文學(xué)古籍刊行社1956年排印本《古文觀止》(據(jù)映雪堂本排。榈妆,譯注者用有關(guān)史書或別集校勘,擇善而從,不出校記。同時,將原書前四卷中史料內(nèi)容較強、缺乏散文美感的文章精簡壓縮,成為兩卷;自第五卷后全部保留。入選之文多短小精彩,均是便于記誦的傳世佳作。本書打破了以往此類書籍的常規(guī)模式,在原文上通篇標(biāo)注拼音,省卻了
本書以文學(xué)古籍刊行社1956年排印本《古文觀止》(據(jù)映雪堂本排印)為底本,譯注者用有關(guān)史書或別集校勘,擇善而從,不出校記。同時,將原書前四卷中史料內(nèi)容較強、缺乏散文美感的文章精簡壓縮,成為兩卷;自第五卷后全部保留。入選之文多短小精彩,均是便于記誦的傳世佳作。本書打破了以往此類書籍的常規(guī)模式,在原文上通篇標(biāo)注拼音,省卻了
精選中文經(jīng)典《古文觀止》名句100則,就該名句的相關(guān)語文知識,提供一篇完整而實用的介紹。文字活潑,糅合現(xiàn)代風(fēng)格,趣味性高。包括以下板塊:【名句的誕生】呈現(xiàn)原文,同時節(jié)錄上下文,有助于理解與記憶完整段落!就耆x懂名句】難字與難詞的意義解釋。整段原文的白話語譯!久涞墓适隆棵浔旧淼拿溯W事、字詞語的典故故事、歷代的品
本書是翻譯學(xué)專著,專門研究古代七篇完整的佛經(jīng)翻譯論。七篇完整的翻譯論保留在漢文大藏經(jīng)流傳至今,是中國古代有長達(dá)764年翻譯理論史的鐵證,是學(xué)界必須首先承認(rèn)的歷史事實。本書將使中國古代翻譯理論的研究有案可循,讓當(dāng)今譯學(xué)研究有古代本土學(xué)理范式可借鑒。本書代表有史以來首次全面針對整篇翻譯論的研究,并以整個中國古代翻譯理論的發(fā)
本書是在類型學(xué)的視角下對明清時期的漢語焦點結(jié)構(gòu)在焦點背景二分理論下用非預(yù)設(shè)性和對比性兩個特征對焦點進(jìn)行界定,并在此基礎(chǔ)上將句法上的焦點結(jié)構(gòu)分為三類,分別是作用于焦點的焦點結(jié)構(gòu)(包括使用是、只等)、連接焦點和背景的焦點結(jié)構(gòu)(包括使用就、才、倒、也等)和作用于背景的焦點結(jié)構(gòu)(包括重動句、分裂結(jié)構(gòu)等),并且對這些焦點結(jié)構(gòu)的來
中小學(xué)語文教學(xué)和對外漢語教學(xué)分別是漢語作為母語和二語的教學(xué)。同為漢語教學(xué),兩個領(lǐng)域的初學(xué)者往往聚焦其共性,忽視其區(qū)別,遑論檻外之人。本書從學(xué)科性質(zhì)、教學(xué)目標(biāo)、課程設(shè)置、教師資質(zhì)、課堂語言、師生互動、教材編排、作業(yè)設(shè)置等多個角度對兩者展開專題比較,通過定量與定性相結(jié)合的方式,力求準(zhǔn)確、細(xì)致地揭示其異同,在此基礎(chǔ)上分析指出
本書在對近代漢語重動句的來源與歷時演變進(jìn)行了全面、細(xì)致描寫的同時,也對該句式(構(gòu)式)的構(gòu)成特征、功能特征、形成機制以及在語法系統(tǒng)中的地位進(jìn)行了比較深入的理論思考。這些理論思考,不僅可以厘清以往漢語語法史研究中一些眾說紛紜的問題,也可以修正現(xiàn)代漢語重動句研究中的一些結(jié)論。
韻律音系學(xué)視野下的歧義研究