本書是教育部人文社會科學項目復雜系統(tǒng)理論視域下二語動態(tài)發(fā)展模型構建與研究的成果。該研究將橫斷面群體研究和縱貫性個案研究相結合,以中國非英語專業(yè)大學生英語書面語為語料,從句法復雜度、詞匯復雜度、語言正確度、語言流利度和語篇連貫性五個維度,探析群體、個體間、個體內二語發(fā)展的軌跡和途徑。該研究采用定量和定性研究相結合的方式,
本書為傳播與符號學領域學術研究論文集,收錄論文二十余篇,以符號學理論為工具,分析文化藝術、社會生活的方方面面,比如東方古典文化中的符號意義分析,小說、電影的敘述框架解析,新媒體的傳播規(guī)律探析等,從現(xiàn)象梳理上升到理論架構,探索文學藝術創(chuàng)作表意以及新媒介時代的信息傳播規(guī)律。此外還有從哲學思想角度,對符號學理論本身的思辨,不
本書以馬克思主義的人學理論為視角,從《共產(chǎn)黨宣言》以及其他有關文獻中所描述的人與自由的關系出發(fā),嘗試以馬克思主義的目的與手段關系的理論洞見為方法論,探討三個問題:自由與翻譯主體的關系,翻譯主體不可或缺的情感因素在表現(xiàn)為移情時所顯現(xiàn)的是什么樣的歷史實在,移情作為一個主要因素在翻譯過程中表現(xiàn)為譯者主體性的顯現(xiàn)。由五個部分構
一般認為,在意義的心理建構過程中,語義和語用各司其職,彼此區(qū)分但密切關聯(lián),而本書對傳統(tǒng)觀點進行挑戰(zhàn),提出了新的主張。作者認為,語言性語義所起作用微小且近乎冗余。全書據(jù)此展開討論,重點考察真實條件句,主張對意義進行語用性的、純推導式描寫和解釋,該方案凸顯了個人心智的核心作用,頗多相似于認知語言學基本主張,即將意義解讀為基
本書為引進版圖書,由暨南大學外國語學院院長宮齊組織翻譯。《生成音系學原理》一書旨在全面介紹當代音系學的基本理論與實踐。全書一共7章。第1章對語音學進行了回顧。第2章探討了對立與分布,重點討論了作為描述分布機制的規(guī)則。第3章介紹了區(qū)別性特征、自然類以及羨余。第4章基于第2章提出的規(guī)則概念,展現(xiàn)了同一類型的規(guī)則是如何解釋不
本書是系統(tǒng)的、從縱向角度介紹生成語法理論發(fā)展的論著,填補了國內生成語法圖書的空白。本書稿構思新穎、沿著"(理論)演進"這一主線,梳理并介紹了生成語法一些基本概念的發(fā)展,特別是其理論系統(tǒng)及其各子理論的發(fā)展,讓讀者清晰地看到其發(fā)展過程和脈絡。該書稿的結構安排也比較有新意,從內容上也可以看出作者查閱了大量的文獻,并進行了深入
本書定位于翻譯理論教材,從翻譯的基本概念和翻譯發(fā)展概述引入,主要介紹了西方主要翻譯理論、英漢翻譯思維、基本句式知識、詞句翻譯常用技巧和一般規(guī)律。全書分為理論、技巧、實踐三篇,共十六章節(jié)來系統(tǒng)講述翻譯的基本理論與技巧,并通過大量的實例來歸納或闡明翻譯的邏輯與規(guī)律?傮w而言,本書在講解翻譯技巧時也就是本書的技巧篇,融匯了英
本書由兒童語言研究國際協(xié)會主席瓊·伯科·格利森領銜編寫,眾多教授和前沿研究者擔任各自擅長領域的作者。書中討論了兒童語言習得過程中可能出現(xiàn)的問題,以及在言語產(chǎn)出、詞匯、語法、語用、讀寫能力等多方面的差異,同時關注導致兒童語言環(huán)境和語言發(fā)展特征出現(xiàn)群體及個體差異的文化影響。
《數(shù)詞的句法語義界面研究》從形式語言學的角度研究自然語言數(shù)詞系統(tǒng)句法語義接口現(xiàn)象,涉及大約100種各語系語言,基本上代表了自然語言數(shù)詞系統(tǒng)的主要語言特征,包括句法構成和語義詮釋。本書重點探討數(shù)詞的句法語義現(xiàn)象,目的是以漢語為代表性語言建立一種數(shù)詞系統(tǒng)的結構-詮釋接口理論(structure-interpretation
本書主要立足查良錚的翻譯實踐、翻譯影響、翻譯思想與翻譯精神等方面,在跨文化交流的大背景下,對其洋洋大觀的翻譯作品進行系統(tǒng)研究和深入解讀,從文學、文化和文字三個層面,從文化翻譯的高度,圍繞翻譯家自身,深入探究查良錚的翻譯世界,展現(xiàn)其精深的翻譯思想和不朽的翻譯精神。同時涉及外國文學經(jīng)典譯作對民族文學和民族精神的重塑作用,旨