現(xiàn)行《新西蘭引渡法》于1999年9月1日開(kāi)始實(shí)施。之所以選擇翻譯這一文本,是因?yàn)椋浩湟唬@部法律體系完整,而且某些制度較為先進(jìn)。這部法律共由十一部分組成,分別調(diào)整引渡合作的基本規(guī)則,從新西蘭向一般國(guó)家和英聯(lián)邦國(guó)家引渡的程序,從新西蘭向澳大利亞等某些特定國(guó)家引渡的程序,新西蘭向外國(guó)請(qǐng)求引渡的程序,與引渡相關(guān)的搜查、扣押和
澳大利亞成文法典的制定對(duì)統(tǒng)一、規(guī)范聯(lián)邦法院的司法裁判與訴訟活動(dòng)具有重要意義。《澳大利亞聯(lián)邦法院規(guī)則》和《澳大利亞聯(lián)邦證據(jù)法》是人們了解、掌握澳大利亞聯(lián)邦法院制度、程序和證據(jù)規(guī)則的重要途徑,這兩部法律分別于2019年和2018年作了修訂;诩由盍私庥蛲饬⒎ìF(xiàn)狀與立法經(jīng)驗(yàn)的目的,本書(shū)是對(duì)這兩部法律修訂版的翻譯,希望對(duì)于想
長(zhǎng)期以來(lái),國(guó)內(nèi)對(duì)公證領(lǐng)域的研究較少,尤其是缺乏一部比較全面并且采用最新原文文本的域外公證法律匯編,供理論研究者與實(shí)務(wù)人員參考。本書(shū)對(duì)大洋洲主要國(guó)家的公證法律原文和中文譯文進(jìn)行了整理和匯編,包括公證制度的研究與業(yè)務(wù)操作,適應(yīng)了中國(guó)走出去戰(zhàn)略,迎合了公證業(yè)國(guó)際交往的需要。
本書(shū)主要翻譯的澳大利亞法庭口譯指南制度,使學(xué)生對(duì)澳大利亞法庭的口譯指南制度了解更加充分,同時(shí)也使學(xué)生對(duì)成為一個(gè)合格的法庭口譯人員所必備的素質(zhì)產(chǎn)生更深刻的認(rèn)知,對(duì)我國(guó)法庭口譯制度的建立有很好的借鑒作用。
《澳大利亞侵權(quán)法原理》密切結(jié)合澳大利亞有關(guān)侵權(quán)法的前沿理論及司法實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),針對(duì)澳大利亞侵權(quán)法的內(nèi)容體系、責(zé)任構(gòu)成、歸責(zé)原則、抗辯事由、損害賠償體系以及訴訟時(shí)效等問(wèn)題進(jìn)行了詳盡的介紹與深入的討論。
本書(shū)通過(guò)對(duì)英國(guó)、法國(guó)、美國(guó)、德國(guó)、俄羅斯、澳大利亞、日本等國(guó)家以及我國(guó)香港、澳門(mén)、臺(tái)灣地區(qū)檢察官辦案責(zé)任制進(jìn)行了文獻(xiàn)梳理和總結(jié),進(jìn)而嘗試歸納檢察官辦案責(zé)任制的一般經(jīng)驗(yàn),從而在對(duì)檢察官辦案責(zé)任制的知識(shí)和理解上有所增益。
《澳大利亞海關(guān)法/國(guó)際邊境口岸法規(guī)叢書(shū)》為翻譯圖書(shū),譯自澳大利亞《1901年海關(guān)法》截至2017年7月1日有效的所有法律文本的匯編的前三卷,涉及海關(guān)一般性監(jiān)管、查驗(yàn)及擔(dān)保,海關(guān)監(jiān)管場(chǎng)所,貨物進(jìn)出口,關(guān)稅征收,海關(guān)執(zhí)法人員,海關(guān)刑事訴訟、行政復(fù)議,以及反傾銷(xiāo)和反補(bǔ)貼稅等。澳大利亞海關(guān)法規(guī)定詳細(xì),實(shí)體與執(zhí)法程序兼重!栋拇
司法改革論評(píng)系列已出版十余冊(cè),受到廣泛好評(píng)和贊譽(yù),成為訴訟法學(xué)前沿研究和學(xué)術(shù)探討的重鎮(zhèn)。本輯是清華大學(xué)法學(xué)院張衛(wèi)平教授和西南政法學(xué)唐力教授主編的“司法改革論評(píng)系列”叢書(shū)的第二十三輯。全書(shū)匯聚司法和訴訟法領(lǐng)域的新觀點(diǎn)和新理論研究成果,多方位地闡釋當(dāng)前我國(guó)司法改革的具體理論、實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)以及域外借鑒問(wèn)題。
本書(shū)共分為十一篇,內(nèi)容包括:序言、管理生物安全風(fēng)險(xiǎn):人類(lèi)健康、管理生物安全風(fēng)險(xiǎn):貨物、管理生物安全風(fēng)險(xiǎn):運(yùn)輸工具、船舶衛(wèi)生、壓艙水和沉積物、管理生物安全風(fēng)險(xiǎn):監(jiān)測(cè)、控制和應(yīng)急響應(yīng)等。
科舉述要