本論著就語言哲學(xué)、語言能力、詞句邊界、語法邊界、語言翻譯、語言習(xí)得和語言教育七個大的方面進(jìn)行了邊界闡釋,旨在從邊界視角促進(jìn)語言及其相關(guān)問題研究并通過這種研究,探討語言能力、翻譯、語法、語言習(xí)得及外語教育的統(tǒng)一性理論,為人工智能、智慧教育的創(chuàng)新研究提供啟發(fā),最終實現(xiàn)從語言能力向語言智能的跨越。
本書是一本呈現(xiàn)不同文學(xué)、藝書風(fēng)格的讀物,類似法國作家雷蒙的《風(fēng)格練習(xí)》。作者用50種不同的文學(xué)風(fēng)格和文體形式來進(jìn)行辭職信創(chuàng)作。以辭職信為載體,向讀者呈現(xiàn)不同文學(xué)、藝術(shù)流派的特點,并對書中涉及的文學(xué)、文藝流派的藝術(shù)手法、風(fēng)格、修辭方法等進(jìn)行了簡要介紹。內(nèi)容豐富,圖文并茂,形式推陳出新,具有一定創(chuàng)新性。
寫作時一定要嚴(yán)格遵守正確的語法嗎?寫得簡明易懂就意味著要采用簡單的詞匯嗎?會惹讀者厭煩的陷阱,寫作時該怎么一一避過? 發(fā)短信、評論他人的微博、撰寫工作報告即使在認(rèn)為自己與寫作不相關(guān)的人那里,寫作也是他們時常要接觸的事情。身兼編輯、記者、作家數(shù)職的薩姆利思為人們提供了簡明而風(fēng)趣的寫作入門指南。從探討寫作的一般原則開始,書
自出版以來,《影響力》就一直是暢銷佳作。由于它的影響,說服得以成為一門科學(xué)。無論你是普通人還是為某一產(chǎn)品或事業(yè)觀點游說的人,這都是一本基本的必讀書,是你理解他人心理的基石。心理學(xué)家羅伯特·西奧迪尼為我們解釋了為什么有些人具有說服力,而我們總是容易上當(dāng)受騙。隱藏在沖動地順從他人行為背后的6大心理武器,正是這
作者1951年畢業(yè)于北京外國語大學(xué)(前身:北京外國語學(xué)校),分配到軍隊做外事翻譯工作,曾為毛主席、彭德懷部長、英國蒙哥馬利元帥、美國友人埃德加.斯諾等國家及軍隊多名領(lǐng)導(dǎo)人和知名外賓做過翻譯。1964年調(diào)解放軍外國語學(xué)院(后改名解放軍國際關(guān)系學(xué)院)任教。編寫出版《外交英語》,經(jīng)國家教委審定作為全國高校教科書;研究生英語文
本書介紹了語用學(xué)理論、語用學(xué)哲學(xué)思想與歷史回顧;講述了言語行為理論、語用預(yù)設(shè);分析了會話視角下的語用研究、跨文化視角下的語用研究、禮貌的語用研究,以及語用教學(xué)與語用能力培養(yǎng)等內(nèi)容。
語言與文化論叢(第4輯)
本書是作者根據(jù)多年的教學(xué)經(jīng)驗,根據(jù)本課程教學(xué)改革的最新成果,結(jié)合企業(yè)的用人需求和高職高專學(xué)生的核心素養(yǎng)要求,為高職高專學(xué)生編寫而成。本書從中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的經(jīng)典選篇開始,從經(jīng)典誦讀到口才訓(xùn)練,有針對性地培養(yǎng)學(xué)生在人際交往的不同場合運用口才的技巧,包括基礎(chǔ)訓(xùn)練和口才實用訓(xùn)練。本教材分為上下兩篇,上篇分為六個主題,下篇主要
本書分為四個章節(jié),第一章主要以語用學(xué)中的語境觀為指導(dǎo),結(jié)合翻譯學(xué)的翻譯過程研究,以實例的方式來剖析語用學(xué)語境觀指導(dǎo)下的翻譯問題。第二章主要以語用學(xué)的傳統(tǒng)理論和新興議題為指導(dǎo),來解決翻譯過程中的諸多矛盾。第三章以認(rèn)知科學(xué)為寬域視野,基于認(rèn)知語言學(xué)理論探討翻譯交際活動。第四章以語言學(xué)中的分支語義學(xué)作為理論視角,從歷史語言學(xué)
本書所選論文是華東師范大學(xué)外語學(xué)院的教師在翻譯研究領(lǐng)域的最新成果,達(dá)到了較高的學(xué)術(shù)水準(zhǔn)。全書收錄翻譯研究論文12篇,涵蓋翻譯史研究、翻譯理論研究、翻譯個案研究、翻譯實踐研究、翻譯教學(xué)研究以及英漢語對比與翻譯研究,涉及漢、英、日、法、德等多個語種的翻譯專題探索與跨文化交際的能力培養(yǎng)。論文中特別增加了全球化和“一帶一路”倡