本書從跨文化交際的宏觀層面出發(fā),重點關(guān)注與外語教學相關(guān)的基礎知識,尤其是文化模式的差異在教學過程中所引發(fā)的難點問題,增強對跨文化差異的敏感性,并自覺培養(yǎng)跨文化交際意識與能力。全書共分八個章節(jié),系統(tǒng)闡述了語言、文化與社會的交互作用及其對外語教學可能產(chǎn)生的影響;跨文化交際的模式、組成要素及與情景因素的關(guān)系;解析跨文化語言交
現(xiàn)行外國語言文學一級學科有外國語言學及應用語言學、外國文學、翻譯學、比較文學與跨文化研究、國別與區(qū)域研究五個主干學科方向。語言學理論是外國語言文學學科最基礎的學科共享理論知識體系之一。本書既覆蓋語言系統(tǒng)內(nèi)部的語音學、音系學、形態(tài)學、句法學、語義學、語用學等分支學科,也涉及應用語言學、文體學、比較語言學(漢英語言比較)、
本書分為名家訪談、學科話語研究、教育話語研究、語言認知心理與教育研究以及語言政策規(guī)劃與教育研究五個部分,共收錄原創(chuàng)論文21篇,主要從系統(tǒng)功能語言學、社會符號學、教育社會學和語料庫等視角分析數(shù)學、體育、語言學、科普、學術(shù)英語等領(lǐng)域的知識建構(gòu)以及學生、教師、教材、教法等方面的教育話語,從語言心理與認知視角探討早期英語閱讀、
本書立足南京大學外國語言文學學科,旨在通過引領(lǐng)學術(shù)方向,催生原創(chuàng)性研究成果,為推動我國外國語言學與文學研究尤其是語言學研究做出貢獻。本書圍繞現(xiàn)實與再現(xiàn)的中心主題,探討語言、文學、翻譯中的相關(guān)問題。內(nèi)容主要涉及文學創(chuàng)作中的現(xiàn)實主義、中國傳統(tǒng)思想的海外再現(xiàn)、現(xiàn)實概念的隱喻與轉(zhuǎn)喻表征、社會事件的媒體再現(xiàn)、大學生身份的話語表征
本書對經(jīng)典古詩詞名句、格言金句進行搜集整理,全書共分為6篇、33類,每一類均篩選和擷取了最經(jīng)典的古詩詞名句、名人名言、金句、小故事等。針對相關(guān)文章和材料寫作中缺少材料、經(jīng)典名言的支撐,本書給了提供了大量的素材,同時對其應用也給出了較好的使用方法,該書稿有一定實用價值和出版價值。本書重在解決“素材散亂”“不會應用”的問題
本文集收集了語言學與語言教學專家卞覺非先生語言學方面的學術(shù)論文三十余篇,分為語言理論和漢語語法研究、對外漢語教學研究,以及作者撰寫的方光燾、呂叔湘、陸志韋等語言學導師的傳略、書評等三個部分。
《東方語言學》第二十二輯共收錄8篇文章。本書主要以東亞語言為研究對象,其宗旨是用語言學的普遍原理來研究語言,并通過由研究這些語言中的特有現(xiàn)象所得到的規(guī)律豐富語言學的普遍原理。本期內(nèi)容包括:內(nèi)爆音二三事(朱曉農(nóng))、聲調(diào)的解剖生理機制(陳忠敏)、元音分析的框架(劉新中)等。
本書以事件融合模型為理論框架,以漢語使用者和英語使用者為實驗對象,使用實驗誘導法和對比分析法,探討時間變量和工具變量對說話者關(guān)于初始因果鏈和持續(xù)因果鏈的事件數(shù)量分類及句法表征的影響,研究在漢語使用者和英語使用者小組內(nèi)部,以及漢語使用者和英語使用者之間初始因果鏈和持續(xù)因果鏈從概念事件的融合到句法的融合之間的映射有無差異。
美國語言文化政策研究本書通過考察非裔、亞裔、拉丁裔、猶太裔、印第安裔等美國少數(shù)族裔的歷史和現(xiàn)狀及其與語言政策的密切相關(guān)性,從客觀上展示了美國社會的發(fā)展,并以此為背景,深入研究了美國語言文化政策中的核心,即英語性在各個歷史時期的體現(xiàn),同時闡釋了9.11事件后,美國通過立法來強調(diào)外語學習的重要性,奧巴馬政府及后來的特朗普政
本書結(jié)合口譯的理論與試驗,通過試驗驗證、優(yōu)化理論,為口譯學習者和研究者提供了比較全面、前沿的參考。首先從定義、歷史、特點和分類方面進行口譯簡介。其次針對口譯認知過程的階段、模型、精力分配和技能等進行梳理。再次基于前文內(nèi)容總結(jié)譯員職業(yè)化的素養(yǎng)、行為準則和角色等素質(zhì),并據(jù)此提出結(jié)合云端翻轉(zhuǎn)課堂的基于全媒體的翻碩口譯認知模式