本書為比較文學領域學術研究論文集。全書收錄文章30余篇,涉及德國早期詮釋學關鍵文本翻譯與研究有6篇,探討古典詩學“興象”、何光遠《鑒誡錄》等文明互鑒研究有9篇,另有10篇文章從博士生讀經(jīng)課程意義之體驗與認知、當代新馬克思主義空間美學思想述評等方面進行文明傳承、跨文化對話等思考,還有8篇文章探討了西方建筑、繪畫等藝術。全
1972年11月16日,在聯(lián)合國教科文組織大會上,《世界遺產公約》獲得通過。本書涵蓋1972年《世界遺產公約》通過前至2000年的時間段。為論述《世界遺產公約》的誕生及其早期實施,作者將文獻紀錄和遺產工作先驅的采訪實錄有機結合。本書共有六章。前兩章按時間順序呈現(xiàn)了截至1980年《世界遺產公約》的發(fā)展和實施。第三、四、五
約翰·湯姆林森教授的《速度文化:即時性的到來》成功地將理論論述、歷史回顧、當代文化分析以及文學文化資源整合起來,探討現(xiàn)代社會中速度的文化影響,闡釋速度在日常經(jīng)驗中不斷變化的意義。它是一把探索21世紀“即時性”文化和倫理狀況的“金鑰匙”。“即時性”的到來無情地改變了人們對媒體文化、消費實踐以及文化和道德價值的思考與體驗方
出于正本溯源并從根本上推動跨文化交際學的系統(tǒng)性、科學性與有效性發(fā)展的目的,《跨文化交際學——理論﹒方法﹒應用》基于文化觀念、語言交際、非語言交際和交際語境的四大傳統(tǒng)板塊,共囊括13個章節(jié),各個章節(jié)由2篇經(jīng)典閱讀課文、3篇與課文內容相關的樣板論文摘要與包含6項口語和書面習題的互動作業(yè)組成,旨在從理論、方法和應用3個層面,
本書以外語教學的文化語境為起點,指出培養(yǎng)跨文化交際能力的重要性,即學習外語的目的應在于有效地與外界進行溝通,并增進對國外世界的了解。作者對跨文化交際能力做了定義,并提出了由態(tài)度、知識、技巧、文化批判意識組成跨文化交際理論模型。全書圍繞該模型探討了在外語教學中如何就這四方面進行課程規(guī)劃,總結了設計跨文化外語課程的六大步驟
這是一部關于跨文化交際研究的學術專著。本書以跨文化交際理論為基礎,結合“他者”理論,以質性訪談為研究方法,分別對60名意大利人進行了訪談。通過對訪談內容的整理和分析,從五大方面分析和對比跨文化認知與認同:對中國的認知,對中國人的認知、對中國語言文化的認知、
本書將理論與實踐相結合,簡述了文化、文化創(chuàng)意等概念,對文化創(chuàng)意產品范疇進行了分類與界定,重點突出的是文創(chuàng)產品設計的方法與過程等方面的內容。對于文創(chuàng)產品設計新的思考和實踐,書中列舉了各種不同類別的文創(chuàng)產品設計案例,用豐富的設計實踐將特色文化與現(xiàn)代設計產品結合,衍生出一批賞心悅目的文創(chuàng)品,激發(fā)文化活力,鞏固所學內容,旨在讓
本教材立足已有的文化遺產課程教學經(jīng)驗,對標研究生核心課程教學目標,以考古遺址、文化景觀等專題作為切入點,對文化遺產保護利用的理論與方法、調查與評估、法律與法規(guī),以及文化遺產與生態(tài)文明建設、新型城鎮(zhèn)化建設、鄉(xiāng)村振興、城鄉(xiāng)協(xié)調發(fā)展等方面的個案研究等進行系統(tǒng)梳理,并遴選國內外文化遺產保護利用的典型案例,以期在回顧文化遺產理論
本書旨在幫助學生理解文化現(xiàn)象、適應文化差異、提高跨文化交際能力。在前版基礎上,本書包括跨文化交際學的理論學習和實踐兩個部分的內容,理論部分重點介紹文化、交際、跨文化交際等基本概念,跨文化交際研究的主要理論和方法,交際過程中存在的語言差異、非語言差異和社會習俗差異等。實踐部分則側重介紹如何運用相關跨文化理論知識克服跨文化
本書分為:跨文化交際研究、跨文化傳播研究、跨文化翻譯研究、跨文化外語教學研究、跨文化教育研究、全球化研究、國際學術前沿、跨文化研究關鍵詞、書評,共九部分。主要內容包括:《旅居者與非東道國民眾之間被忽視的人際交往——以中美兩國留學生的跨文化經(jīng)歷為例》《“講好中國故事”的超學科敘事研究路徑》《翻譯作為敘事建構在打造國家品牌