《中外文論(2017年第2期)》主要內(nèi)容包括基礎(chǔ)理論研究,古代文論研究,西方文論研究,文化研究,電影研究,文學(xué)品讀,譯文選刊,附錄。
文學(xué)翻譯是翻譯的重要類別之一,翻譯時需要在翻譯一般標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上使用較為靈活、具體的文學(xué)翻譯策略,這對于譯者的翻譯能力、翻譯水平而言都是很大的挑戰(zhàn)。本書主要對五種不同的文學(xué)文體進(jìn)行分析與翻譯研究,包括詩歌翻譯、小說翻譯、散文翻譯、戲劇翻譯、兒童文學(xué)翻譯。在論述中,作者從不同體裁的語言特點出發(fā),通過講解使讀者形成清晰的文體
本書是嶺南師范學(xué)院心理學(xué)系敘事心理學(xué)所上的一門課程,譯者將此書作為教材,本書是該學(xué)科的一門較新的教材,探討了敘事心理學(xué)產(chǎn)生的背景和淵源,闡述了敘事心理學(xué)的理論基礎(chǔ)和研究方法,介紹了敘事心理學(xué)在心理治療等到領(lǐng)域的應(yīng)用研究,還討論了敘事心理學(xué)的貢獻(xiàn)、學(xué)界的批評以及未來的發(fā)展趨勢。
首都師范大學(xué)文藝學(xué)博士文選(第二輯)
本著作旨在透過紛繁蕪雜的文藝現(xiàn)象壁障,通過美學(xué)規(guī)制這一特殊視角,把握產(chǎn)業(yè)化語境下我國文藝創(chuàng)制的基本狀況、基本特點、基本規(guī)律,歸納總結(jié)產(chǎn)業(yè)化語境下我國文藝創(chuàng)制美學(xué)規(guī)制的總體特征、發(fā)展規(guī)律、演變邏輯,從而建構(gòu)我國文藝產(chǎn)業(yè)發(fā)展中文藝創(chuàng)作美學(xué)規(guī)制的動態(tài)視野與總體構(gòu)架,并揭示美學(xué)規(guī)制選擇背后的商業(yè)運作、資本控制、利潤計
鴻儒國學(xué)講堂-文學(xué)概論講義
《站在虛構(gòu)這邊》是詩人歐陽江河的詩學(xué)藝術(shù)評論集,整本書構(gòu)建起歐陽江河的詩學(xué)知識體系。在本書中我們會看到詩人對寫作的性質(zhì),詩人的存在,詩學(xué)的歷史可能性的思考。站在虛構(gòu)這邊更是表明詩人對寫作的敏識,并非僭妄的而是謙遜的。詩人不是效忠于已成的形而上學(xué)體系甚至詩歌經(jīng)典,更不是被動認(rèn)同寫作與生活的表面上的對等,而是捍衛(wèi)住生存以問
◎我不相信寫作者有所謂的無法創(chuàng)作的困境,是的,話就撂在這兒了。寫不出來的原因有很多種,只有認(rèn)真分析,才不會被困難嚇倒! ◎不要忽視你腦海中這里好像不太對的小小暗示。情節(jié)、人物、場景、視角……如果意識到某個方面不太奏效,請立刻修改調(diào)整! ◎許多值得讀的書從未被出版,從未被重視,現(xiàn)實就是這么殘
如果想寫好小說,不論寫的是不是真實生活,你都要善于運用自己的想象力。你不能僅是忠實地記錄生活經(jīng)驗,而是要主動改頭換面。如果你從小就善于撒點無傷大雅的小謊、做做白日夢,或是惹惹麻煩,那你長大后很可能會成為寫故事的高手。要知道,白日夢、謊言、各種麻煩事,這些恰恰就是小說所要描寫的。 《從生活到小說》的作者
《詩論》原名《詩學(xué)通論》,初成于1932年底。1933年到北大外文系求職時,朱光潛向胡適提交的就是《詩論》,胡適看了大為贊賞,不僅聘朱先生為英文系教授,還邀請他到中文系講了一年“詩論”。北京大學(xué)中文系商金林教授此次發(fā)現(xiàn)的即是當(dāng)年朱先生在北大的課程講義,油印大16開本。正文共七章,約10萬字。 《詩論》是朱先生的代表作