《新經(jīng)典日本語古典語法》涉及了詞法、句法及社會語言學范疇的敬語等內(nèi)容,涵蓋了日語古典語法的左右基本問題。《新經(jīng)典日本語古典語法》例句精煉簡潔,解說簡明易懂,便于學習者理解掌握!缎陆(jīng)典日本語古典語法》把基礎(chǔ)知識的學習放到首位,注重以練習的方式鞏固所學知識,并以名作鑒賞的方式引導(dǎo)學習者學以致用。
本書共五章,內(nèi)容包括:日本文化與日語教學概述、日語教學的基本理論與要素、日語教學策略研究、日語人才培養(yǎng)模式研究、創(chuàng)新思維方法及其在日語教學中的應(yīng)用。
本書共六章,內(nèi)容包括:日語教學基本理論、日語教學的構(gòu)成、日語教學策略、日語教學與語境構(gòu)建、創(chuàng)新思維與創(chuàng)新性學習、思維創(chuàng)新在日語教學中的應(yīng)用。
《走遍日本5》為\"走遍日本\"系列教材的第5冊,按照新日本語能力考試N1水平和要求進行編寫的。該教材主要以中國留學生\"李雪\"在日本的學習和生活為主線,介紹了日本社會方方面面的知識。通過本冊的學習,學習者不僅能掌握高級階段語言知識,更能運用所掌握的知識解決生活、工作中常見的問題,以提高其語言交際能力和實際運用能力。
本書共分九章,內(nèi)容包括:多媒體教學技術(shù)、日語翻譯教學理論、建構(gòu)主義理論下的多媒體日語教學、多媒體環(huán)境下日語課堂教學的轉(zhuǎn)型、日語多媒體CAI課件制作、多媒體輔助日語教學資源設(shè)計、多媒體日語教學管理、基于翻譯能力培養(yǎng)的日語翻譯教學、日語翻譯專業(yè)建設(shè)。
本書主要包括三個部分的內(nèi)容:第一部分是上篇——日本文化,包括第一章到第四章,主要是對日本獨特的文化進行全面的介紹。第二部分是中篇——日語語言知識,包括第五章到第八章,主要介紹學習日語的相關(guān)語言知識。第三部分是下篇——日語教學,包括第九章到第十一章,主要對日語教學的相關(guān)研究進行了介紹。
本書共分十五課,內(nèi)容包括:合成謂語;長句中的并列、中頓;含有因果、轉(zhuǎn)折等關(guān)系的長句;句中有較長修飾句節(jié);含有插入句節(jié)的長句;句中套句;句節(jié)中包含多層次的長句;否定句的分析和翻譯;被動態(tài)句子的分析和翻譯;使役態(tài)句子的分析和翻譯;直譯和意譯等。
“日本語能力測試考前總復(fù)習”叢書系我社自中國臺灣地區(qū)的瑞蘭國際有限公司引進的一套針對日本語能力測試的輔導(dǎo)書。本叢書由臺灣人氣名師林士鈞老師編寫,主要供準備參加日本語能力測試各級別考試的學習者使用。本叢書緊扣各級別考試的特點,提示各類題型的難點要點,有效幫助讀者全面提升日語應(yīng)用能力。《日本語能力測試N1考前總復(fù)習》N1分
《走遍日本6》為\"走遍日本\"系列教材的第6冊,按照新日本語能力考試N1水平和要求進行編寫的。該教材主要以中國留學生\"李雪\"在日本的學習和生活為主線,介紹了日本社會方方面面的知識。通過本冊的學習,學習者不僅能掌握高級階段語言知識,更能運用所掌握的知識解決生活、工作中常見的問題,以提高其語言交際能力和實際運用能力。
古代日本人從中國帶去漢字,也帶去了文明與開化。漢字被用于記錄日語,在日本人的手中,逐漸發(fā)展出不同于中文漢字的特點。有些漢字按照古漢語發(fā)音,有些按照日語發(fā)音;有些字寫法與漢語相同,意義卻不同;日本人為了方便書寫、表義,甚至創(chuàng)造出新的漢字,稱為“國字”;為了翻譯西語,創(chuàng)造出新的漢語詞匯,后來又傳回中國,成為今天我們的常用詞