《語言學論叢》的辦刊宗旨是提倡具體語言研究與理論探索相結合,漢語的本體研究與應用研究相結合,漢語的共時研究與歷時研究相結合,標準語研究與方言研究相結合,漢語與少數(shù)民族語研究相結合,以此來推進中國語言學的發(fā)展。如果說之前的語言學經(jīng)歷了一個分化獨立的過程,今天的語言學則是一個結合還原的發(fā)展,不僅僅是各種語言變體的結合,更是
說服的力量之所以起作用,是因為其背后的一系列心理機制使我們傾向于對某些事情深信不疑對比原則、內(nèi)省錯覺、一致性原則、權威暗示效應……人們往往相信自己是理性且見多識廣的人,任何人都很難改變自己的想法,但這只會讓他們更容易被有心者操縱。這就是為什么在某些情況下,事實和論據(jù)明明就擺在眼前,眾人卻還是
本書為符號學-傳播學領域?qū)W術研究論文集,收錄文章20篇,重點關注符號美學理論前沿!胺柮缹W”重點闡述符號學、美學以及藝術學的相互關系,以及符號美學與當今藝術產(chǎn)業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)的關聯(lián)!皞鞑シ枌W”關注中外符號傳播理論的交流與互鑒,收錄論文既探討華夏禮樂符號的交往行為,也從人本主義角度重訪麥克盧漢的傳播觀;“哲學符號學”闡
語言和文化相輔相成,語言是文化的一部分,文化也依賴于語言來進行傳播。外語教學與文化教學相結合,將跨文化交際相關的知識,有目的、有計劃地融入外語課程教學中,有助于學生開闊眼界、擴大知識面,加深對世界的了解,借鑒和吸收外國文化精華,提高文化素養(yǎng),最終促進語言應用能力和跨文化交際能力大幅度提高。本書以跨文化教學實踐為出發(fā)點,
本書以對英漢文化研究為基底,以英漢語言和文化的對比為導向,圍繞英漢在語言、文化上的對比,以及文化認同等問題展開論述。開篇首先對英漢語言對比概述進行了論述,包括英漢語言對比的起源、意義,以及理論和方法;其次介紹了英漢在詞匯、句法、語篇、修辭方面的對比,以及在生活文化和社會文化方面的對比。最后基于以上對于英漢文化各方面差異
語言智能技術,是人工智能認知能力的核心,對人工智能技術發(fā)展和應用落地至關重要,其發(fā)展給現(xiàn)代社會帶來了巨大變化。本書內(nèi)容則涵蓋了語言智能的方方面面,介紹了語言智能的產(chǎn)業(yè)現(xiàn)狀、市場情況和國家政策;并針對語言智能的各項技術,從任務概述、研究現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢、產(chǎn)業(yè)應用等4個方面進行詳述;還向讀者展示了語言智能現(xiàn)在和未來的十大應用
本書是關于二語學習者未來自我心理表象構建及對動機行為影響的研究。在本書中,作者采取共時性靜態(tài)研究和歷時性動態(tài)研究相結合、定性和定量研究相結合以及師生同題的研究方式,主要做了兩方面的實證研究:一是未來二語自我導向問卷調(diào)查研究,二是未來二語自我心理表象干預準實驗研究。研究結論為相關領域研究者、二語教師和習得者對動機調(diào)控策略
本書是一部可讀性極強的著作,平克教授為讀者開啟了一扇了解語言器官、破解語法基因、進入人類心智本性的大門。全書共11章,分別從各個角度解讀人類的語言本能,解答了如語言是如何產(chǎn)生的、人類的語言機制如何建立、幼兒的語言學習能力從何而來、語言器官是如何配合的等一系列問題。平克從生物進化論和心理語言學的交叉視角,以大量的基于日常
本書編譯者為國內(nèi)術語學領域權威人士。在《西方術語學名篇選譯一一經(jīng)典與現(xiàn)代》一書中,編譯者收集了在西方術語學發(fā)展史上占據(jù)著比較重要歷史地位的名家名篇,盡量反映出西方術語學發(fā)展的基本軌跡。《西方術語學名篇選譯——經(jīng)典與現(xiàn)代》一書分為兩大部分,一共五十一篇文章,按時間脈絡分經(jīng)典篇和現(xiàn)代篇(收集主要理論名篇和介紹西方術語學實踐